我的分类
最新的日志
最新的评论
我的留言板
网上邻居
Powered By ShineBlog.com

BLOG信息
搜索BLOG

 
 
 
这是紫丁花园的家
我只描绘我想要的世界,即使,那个世界里只有我自己
December 2004
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31

英语复习资料

中共中央军委主席:chairman of the Central Military Commisiion

巴基斯坦外交部长:Pakinstain's Foreign Minister

澳门回归祖国五周年大会暨澳门特别行政区第二届政府就职典礼       the ceremony commemoration the fifth anniversary of Macau's return to  China and the inauguration of the second-term governmentof the Macau SpecialAdministrative Region

12月21日,英国首相托尼·布莱尔出人意料地秘密访问巴格达,意在为即将来临的伊拉克大选造势,鼓励伊拉克人参选。外电报道如下:Protected by U.S. Black Hawk helicopters, Britain's Tony Blair flew into Iraq on Tuesday in a surprise show of political bravado designed to boost prospects for Iraqi elections and cheer UK troops before Christmas.

The prime minister's trip also sent a defiant message back home where Britons' disquiet over Iraq is likely to reduce the margin of his expected general election victory next year.

While a year ago his U.S. ally George W. Bush stayed at Baghdad airport, Blair went straight into the central Green Zone, a favorite target for insurgents, on a military Puma helicopter.

Bravado表示“虚张声势;故作勇敢;装作有自信的样子”,例如:perform idiotic tricks out of sheer bravado(搞一套纯属虚张声势的愚蠢花招)在上文中,bravado表示布莱尔此次出访的意图是为伊大选进行“政治造势”。

12月21日,印尼和东帝汶共同宣布成立一个联合委员会的计划,希望能就1999年东帝汶独立全民公决事件引起的大暴乱达成谅解。在那次暴乱中,印尼暴徒杀害了大约1000名东帝汶人。外电报道如下:Indonesia and East Timor announced plans on Tuesday to create a joint commission in hopes of putting behind them a 1999 rampage in which Indonesian gangs killed about 1,000 East Timorese.

In setting up a Commission on Truth and Friendship, the two countries hope to head off a parallel initiative by U.N. Secretary-General Kofi Annan, who is weighing his own expert commission to review whether justice was done after the 1999 violence, their foreign ministers said after talks with Annan.

The violence, carried out by gangs supported by elements in the Indonesian army, was triggered by a referendum in which East Timor voted to break free from Jakarta after 24 years of brutal military rule.

Head off表示“阻止,拦截,使之转变方向或退回”例如:head off the flock of sheep(上前拦截这群羊)。此外,off one's head表示“过于兴奋,

精神失常”。

 

Tsunami是日语单词,表示“海啸,由海底地震或火山喷发而造成的巨大海浪”。Tsu在日语中表示“岛屿,港口”,nami表示“海浪,浪花”。

12月26日,印尼苏门答腊岛附近海域发生了近40年来世界上最强烈的地震。地震及其引发的海啸波及印尼、斯里兰卡、泰国、印度、马来西亚、孟加拉国、缅甸、马尔代夫等国,目前已造成一万两千多人死亡。外电报道如下: An earthquake of epic power struck deep beneath the Indian Ocean on Sunday, unleashing 20-foot walls of water that came crashing down on beaches in seven Asian countries across thousands of miles, smashing seaside resorts and villages and leaving more than 11,350 dead in their wake.

The death toll along the southern coast of Asia - and as far west as Somalia, on the African coast, where nine people were reported lost - was certain to increase, as authorities sorted out a far-flung disaster caused by the 9.0-magnitude earthquake, strongest in 40 years and fourth-largest in a century.

The earthquake hit at 6:58 a.m.; the tsunami came as much as 2 1/2 hours later, without warning, on a morning of crystal blue skies. Sunbathers and snorkelers, cars and cottages, fishing boats and even a lighthouse were swept away.

 

党中央   the Central Committee of the Communist Party of China;the CPC Central Committee

决策             policy;policy decision

系统工程         systematic project

紧迫感          sense of urgency

统筹规划        comprehensive (central )plan

基础设施         infrastructure

天然气管道      (natural )gas pipeline

电网            (electric)power grid

水资源           water resoures

长江上游        the upper and middle reaches of the Yangtze  River

黄河中上游       the upper and middle reaches of the Yellow River

陡坡耕地         terraced field on a steep slop

退耕还林(草)   return cultivated land to forests (pastures)

封山绿化         close off hillsides for afforestation

以粮代赈        gife relief to sb in the form of grain

搞试点           carry out experiments

转化科技成果   translate scientific and technological advances into productive force 

投资环境        investment environment

联合开发        joint development

互利合作       cooperation for mutual benefit

对口支援   coordinated assistance geared to the needs of the party  being  supported

沿海地区    coastal areas,coastland

传统工业   traditional industry

地域辽阔   a vast expanse of land

饱和     saturation

迫在眉睫    imminent,imperative

新疆维吾尔自治区    XinJiang Uygur Autonomous Region

生态环境   ecological  environment

供过于求    oversuplly

富余   surplus

无偿   for free

艰巨   formidable,arduous

扩大内需    expand (boost)domestic demand

持续增长   sustained growth

协调发展    coordinated development

民族团结   national unity

边防    border  defense


优惠政策(待遇)   preferential policy   (treatment)

总书记     general secretary

秘书长     secretary-general

茶话会   tea party

人民大会堂  the Great Hall of the People

和平统一   peaceful  reunification

前提   prerequisite

(台湾)海峡   the  Taiwan Straits

民间(非官方)的    nongovernmental; people-to-people

“一中一台”  “One China,One Taiwan”

“生存空间”   “space of survival “   “living space”

承诺    make a commitment;  undertake

台湾同胞   Taiwan  compatriots(compatriots in Taiwan”

骨肉同胞    our own flesh and blood

手足兄弟   brothers

当家作主   be master in one’s own house,be the master of one’s  own affairs (destiny)

正当权益   legitimate rights and interests

工商国事   to  discuss state affairs

繁衍生息   live and multiply

相互融合   mix together,be integraed

凝聚力   cohesiveness

崇尚统一   cherish unity

改朝换代   changes of dynasties

政权更迭   ransfers of governments/political power

地方割据  local separatist regimes

外国列强   foreign powers 

瓜分   dismemberment(division)

卓越的功勋   brillioant exploits

国家主权   state sovereignty

领土完整   territorial  integrity

国际社会   international  community

联合国宪章   the  Charter of the United  Nations (the  UN Charter)

互不干涉内政   non-interference in each other’s   internal affairs

庄严承诺   solemn  promise

恢复行使主权   resume the exercise  of  sovereignty

无限期地拖下去   postpone indefinitely

民间协定     nongovernmental agreement

民间传说   popular legend

民间交往   nongovernmental  contact

民间工艺   folk arts and  crafs

心不在焉   absent-minded

心慈手软   soft-hearted

心胸开阔   broad-minded

心连心   heart linked to heart

心甘情愿   be most willing to

心心相印   have mutual affinity

心明眼亮    be  sharp-eyed and clear-hearded

心里话   one’s  innermost thoughts and feelings

卫生局   public hearlth bureau

卫生纸   toilet paper

卫生设备  sanitary equipment

卫生球   camphor ball

卫生队  medical team

卫生标准  hygienic standard

卫生衣   sweart shirt

卫生统计  health statistics

个人卫生  personal hygiene

公共卫生  public health

工业卫生  industrial  hygiene

环境卫生  environmental  sanitation

东方明珠广播电视塔   the  Oriental  Pearl  Radio and  Television  Tower

外滩   the  Bund;Waitan

球(体)   sphere

拖起,支撑  prop(up)

立柱   column

(塔)座   pedestal;base

太空舱  spherical penthouse

奥的斯  Otis

 索然 发表于 2004-12-21 9:11:00 阅读全文 | 回复(0) | 引用通告 | 编辑  

发表评论:[注册一个ShineBlog?]

    昵称:
    密码: (游客无须输入密码)
    主页:
    标题:
    正在载入数据,请稍候……