|
中共中央军委主席:chairman of the Central Military Commisiion
巴基斯坦外交部长:Pakinstain's Foreign Minister
澳门回归祖国五周年大会暨澳门特别行政区第二届政府就职典礼 the ceremony commemoration the fifth anniversary of Macau's return to China and the inauguration of the second-term governmentof the Macau SpecialAdministrative Region
12月21日,英国首相托尼·布莱尔出人意料地秘密访问巴格达,意在为即将来临的伊拉克大选造势,鼓励伊拉克人参选。外电报道如下:Protected by U.S. Black Hawk helicopters, Britain's Tony Blair flew into Iraq on Tuesday in a surprise show of political bravado designed to boost prospects for Iraqi elections and cheer UK troops before Christmas.
The prime minister's trip also sent a defiant message back home where Britons' disquiet over Iraq is likely to reduce the margin of his expected general election victory next year.
While a year ago his U.S. ally George W. Bush stayed at Baghdad airport, Blair went straight into the central Green Zone, a favorite target for insurgents, on a military Puma helicopter.
Bravado表示“虚张声势;故作勇敢;装作有自信的样子”,例如:perform idiotic tricks out of sheer bravado(搞一套纯属虚张声势的愚蠢花招)在上文中,bravado表示布莱尔此次出访的意图是为伊大选进行“政治造势”。
12月21日,印尼和东帝汶共同宣布成立一个联合委员会的计划,希望能就1999年东帝汶独立全民公决事件引起的大暴乱达成谅解。在那次暴乱中,印尼暴徒杀害了大约1000名东帝汶人。外电报道如下:Indonesia and East Timor announced plans on Tuesday to create a joint commission in hopes of putting behind them a 1999 rampage in which Indonesian gangs killed about 1,000 East Timorese.
In setting up a Commission on Truth and Friendship, the two countries hope to head off a parallel initiative by U.N. Secretary-General Kofi Annan, who is weighing his own expert commission to review whether justice was done after the 1999 violence, their foreign ministers said after talks with Annan.
The violence, carried out by gangs supported by elements in the Indonesian army, was triggered by a referendum in which East Timor voted to break free from Jakarta after 24 years of brutal military rule.
Head off表示“阻止,拦截,使之转变方向或退回”例如:head off the flock of sheep(上前拦截这群羊)。此外,off one's head表示“过于兴奋,
精神失常”。
Tsunami是日语单词,表示“海啸,由海底地震或火山喷发而造成的巨大海浪”。Tsu在日语中表示“岛屿,港口”,nami表示“海浪,浪花”。
12月26日,印尼苏门答腊岛附近海域发生了近40年来世界上最强烈的地震。地震及其引发的海啸波及印尼、斯里兰卡、泰国、印度、马来西亚、孟加拉国、缅甸、马尔代夫等国,目前已造成一万两千多人死亡。外电报道如下: An earthquake of epic power struck deep beneath the Indian Ocean on Sunday, unleashing 20-foot walls of water that came crashing down on beaches in seven Asian countries across thousands of miles, smashing seaside resorts and villages and leaving more than 11,350 dead in their wake.
The death toll along the southern coast of Asia - and as far west as Somalia, on the African coast, where nine people were reported lost - was certain to increase, as authorities sorted out a far-flung disaster caused by the 9.0-magnitude earthquake, strongest in 40 years and fourth-largest in a century.
The earthquake hit at 6:58 a.m.; the tsunami came as much as 2 1/2 hours later, without warning, on a morning of crystal blue skies. Sunbathers and snorkelers, cars and cottages, fishing boats and even a lighthouse were swept away.
党中央 the Central Committee of the Communist Party of China;the CPC Central Committee
决策 policy;policy decision
系统工程 systematic project
紧迫感 sense of urgency
统筹规划 comprehensive (central )plan
基础设施 infrastructure
天然气管道 (natural )gas pipeline
电网 (electric)power grid
水资源 water resoures
长江上游 the upper and middle reaches of the Yangtze River
黄河中上游 the upper and middle reaches of the Yellow River
陡坡耕地 terraced field on a steep slop
退耕还林(草) return cultivated land to forests (pastures)
封山绿化 close off hillsides for afforestation
以粮代赈 gife relief to sb in the form of grain
搞试点 carry out experiments
转化科技成果 translate scientific and technological advances into productive force
投资环境 investment environment
联合开发 joint development
互利合作 cooperation for mutual benefit
对口支援 coordinated assistance geared to the needs of the party being supported
沿海地区 coastal areas,coastland
传统工业 traditional industry
地域辽阔 a vast expanse of land
饱和 saturation
迫在眉睫 imminent,imperative
新疆维吾尔自治区 XinJiang Uygur Autonomous Region
生态环境 ecological environment
供过于求 oversuplly
富余 surplus
无偿 for free
艰巨 formidable,arduous
扩大内需 expand (boost)domestic demand
持续增长 sustained growth
协调发展 coordinated development
民族团结 national unity
边防 border defense
优惠政策(待遇) preferential policy (treatment)
总书记 general secretary
秘书长 secretary-general
茶话会 tea party
人民大会堂 the Great Hall of the People
和平统一 peaceful reunification
前提 prerequisite
(台湾)海峡 the Taiwan Straits
民间(非官方)的 nongovernmental; people-to-people
“一中一台” “One China,One Taiwan”
“生存空间” “space of survival “ “living space”
承诺 make a commitment; undertake
台湾同胞 Taiwan compatriots(或compatriots in Taiwan”
骨肉同胞 our own flesh and blood
手足兄弟 brothers
当家作主 be master in one’s own house,be the master of one’s own affairs (destiny)
正当权益 legitimate rights and interests
工商国事 to discuss state affairs
繁衍生息 live and multiply
相互融合 mix together,be integraed
凝聚力 cohesiveness
崇尚统一 cherish unity
改朝换代 changes of dynasties
政权更迭 ransfers of governments/political power
地方割据 local separatist regimes
外国列强 foreign powers
瓜分 dismemberment(division)
卓越的功勋 brillioant exploits
国家主权 state sovereignty
领土完整 territorial integrity
国际社会 international community
联合国宪章 the Charter of the United Nations (the UN Charter)
互不干涉内政 non-interference in each other’s internal affairs
庄严承诺 solemn promise
恢复行使主权 resume the exercise of sovereignty
无限期地拖下去 postpone indefinitely
民间协定 nongovernmental agreement
民间传说 popular legend
民间交往 nongovernmental contact
民间工艺 folk arts and crafs
心不在焉 absent-minded
心慈手软 soft-hearted
心胸开阔 broad-minded
心连心 heart linked to heart
心甘情愿 be most willing to
心心相印 have mutual affinity
心明眼亮 be sharp-eyed and clear-hearded
心里话 one’s innermost thoughts and feelings
卫生局 public hearlth bureau
卫生纸 toilet paper
卫生设备 sanitary equipment
卫生球 camphor ball
卫生队 medical team
卫生标准 hygienic standard
卫生衣 sweart shirt
卫生统计 health statistics
个人卫生 personal hygiene
公共卫生 public health
工业卫生 industrial hygiene
环境卫生 environmental sanitation
东方明珠广播电视塔 the Oriental Pearl Radio and Television Tower
外滩 the Bund;Waitan
球(体) sphere
拖起,支撑 prop(up)
立柱 column
(塔)座 pedestal;base
太空舱 spherical penthouse
奥的斯 Otis
|